Der Tag als Abfolge — ohne dass jemand ihn verplant.The day as a sequence — without anyone planning it away.
Klassische Tagespläne setzen voraus, was ILMENO bewusst nicht hat: geplante Uhrzeiten und geschätzte Dauern pro Task. Der Flow-Tab beantwortet trotzdem die Frage „Was kommt heute der Reihe nach?" — mit Ankern (Termine, Deadlines, deine Bereichs-Blöcke), die als Einzige eine Uhrzeit tragen, und Aufgaben, die dazwischen als gerankte Reihenfolge fließen. Kein Drag & Drop, keine Zeitzuteilung, kein Dauer-Balken. Read-only, wie ein Blick auf den Tag — nicht wie ein Vertrag mit ihm.Classic day plans require what ILMENO deliberately doesn't have: planned times and estimated durations per task. The Flow tab still answers "what does today hold, in order?" — with anchors (appointments, deadlines, your area blocks) as the only elements that carry a time, and tasks flowing between them as a ranked sequence. No drag & drop, no time allocation, no duration bars. Read-only, like a glance at the day — not a contract with it.
So liest sich der TagHow the day reads
Anker geben dem Tag sein Gerüst.Anchors give the day its skeleton.
Dein Zeitplan-Block „Arbeit ab 9:00", der Kalender-Termin um 12:30, die Deadline „bis 18:00", das Tagesende — nur diese Zeilen tragen eine Uhrzeit. Sie kommen aus Daten, die es ohnehin gibt. Du planst nichts zusätzlich.Your schedule block "Work from 9:00", the calendar appointment at 12:30, the deadline "by 18:00", the end of day — only these lines carry a time. They come from data that exists anyway. You plan nothing extra.
Dazwischen fließen die Aufgaben — als Reihenfolge, nicht als Slots.Tasks flow in between — as an order, not as slots.
Unter jedem Anker stehen die Aufgaben, die dort am besten passen — gerankt von derselben Engine wie im Now-Tab. Ein 10-Minuten-Task mit 18:00-Deadline ist einfach der Eintrag unter seinem Deadline-Anker. Keine Lüge über Dauer, kein Parallel-Layout.Under each anchor sit the tasks that fit best there — ranked by the same engine as the Now tab. A 10-minute task with a 6pm deadline is simply the entry under its deadline anchor. No lie about duration, no parallel layout.
„Jederzeit" sammelt, was keinen Platz braucht."Anytime" collects what needs no slot.
Aufgaben ohne Bereich und ohne Zeit-Bezug landen in einer eigenen Gruppe am Ende — sichtbar, aber ohne sich in den Tag zu drängen. Rhythmen erscheinen dort, wo sie laut Statistik am besten passen (fits-best), nicht wo ein Plan sie hinschiebt.Tasks without an area or time relation land in their own group at the end — visible, but not pushing into the day. Rhythms appear where the stats say they fit best, not where a plan shoves them.
Erledigtes bleibt stehen: Verlauf statt Leere.Done items stay put: a trail instead of a void.
Was du abhakst, verschwindet nicht — es bleibt gedimmt und durchgestrichen in der Sequenz. Am Abend ist der Flow kein leerer Tag, sondern ein sichtbarer Weg. Für ADHS-Hirne ist das der Unterschied zwischen „nichts geschafft" und „das alles geschafft".What you check off doesn't vanish — it stays dimmed and struck through in the sequence. By evening, Flow isn't an empty day but a visible trail. For ADHD brains that's the difference between "got nothing done" and "got all this done".
Was darunter liegtWhat's underneath
PsychologiePsychology
Überblick ohne VertragOverview without a contract
Ein Stundenplan ist ein Versprechen an dein Abend-Ich — und jede Abweichung fühlt sich wie Bruch an. Eine Abfolge verspricht nichts: sie zeigt nur, was in welcher Reihenfolge sinnvoll wäre. Abweichen kostet nichts.A schedule is a promise to your evening self — and every deviation feels like breach. A sequence promises nothing: it only shows what would make sense in which order. Deviating costs nothing.
SystemSystem
Keine Zeitachse, mit AbsichtNo time axis, on purpose
„Höhe = Dauer, Position = geplante Zeit" setzt Planungsdaten voraus, die ILMENO bewusst nicht erhebt. Statt so zu tun, als gäbe es sie, zeigt Flow nur, was echt ist: Anker mit Uhrzeit, Reihenfolge ohne."Height = duration, position = planned time" requires planning data ILMENO deliberately doesn't collect. Instead of pretending it exists, Flow shows only what's real: anchors with a time, order without one.
ReibungFriction
Die Timeline liegt einen Umschalter danebenThe timeline sits one toggle away
Wer die klassische Tagesansicht mag (Termine, Bereichs-Blöcke, Deadlines auf einer Zeitachse), schaltet oben um — beides read-only, beides schichtet nichts um. Der bearbeitbare Zeitplan-Editor bleibt in den Einstellungen.If you like the classic day view (appointments, area blocks, deadlines on a time axis), flip the toggle at the top — both read-only, neither re-plans anything. The editable schedule editor stays in Settings.
Zwei Ansichten, eine FrageTwo views, one question
Anker-SequenzAnchor sequence
09:00 Arbeit, 12:30 Termin, bis 18:00 fällig — der Rest ist Reihenfolge.9:00 Work, 12:30 appointment, due by 18:00 — the rest is order.
Nur Anker tragen eine Uhrzeit. Die Aufgaben darunter sind gerankte Vorschläge in Lesereihenfolge — was oben steht, passt jetzt am besten. Lange Blöcke klappen auf „+2 weitere" zusammen, damit der Tag auf einen Blick lesbar bleibt.Only anchors carry a time. The tasks beneath are ranked suggestions in reading order — what's on top fits best now. Long blocks collapse to "+2 more" so the day stays readable at a glance.
Was Uhrzeiten hatWhat carries a timeZeitplan-Blöcke, Termine, Deadlines, Tagesgrenzen.Schedule blocks, appointments, deadlines, day boundaries.
Was keine hatWhat doesn'tJede einzelne Aufgabe. Absichtlich.Every single task. On purpose.
Anchors only
Ranked order
Read-only
Timeline · ein Umschalter danebenTimeline · one toggle away
Die klassische Tagesansicht bleibt — für den „Wird's eng?"-Blick.The classic day view stays — for the "is it getting tight?" glance.
Termine, Bereichs-Blöcke und Deadlines auf einer echten Zeitachse, heute / morgen / übermorgen. Sie zeigt, ob der Tag eng wird — sie schichtet nichts um und erzeugt keine Slots für Aufgaben.Appointments, area blocks and deadlines on a real time axis, today / tomorrow / the day after. It shows whether the day gets tight — it never re-plans and never creates task slots.
Wofür sie gut istWhat it's forDichte sehen: Termine vs. freie Luft.Seeing density: appointments vs. free air.
Was sie nie tutWhat it never doesAufgaben in Slots pressen.Squeeze tasks into slots.
Today / +2 days
Real time axis
Still read-only
Verlauf statt LeereTrail instead of void
Abgehakt heißt sichtbar geschafft — nicht weg.Checked off means visibly done — not gone.
Erledigte Einträge bleiben gedimmt und durchgestrichen an ihrem Platz. Der Tag füllt sich von oben nach unten mit Haken, statt sich zu leeren. Am Abend siehst du den Weg, den du gegangen bist — das ist die leise Belohnung, die keine Konfetti-Animation braucht.Done entries stay dimmed and struck through in place. The day fills top-to-bottom with checkmarks instead of emptying out. By evening you see the trail you walked — the quiet reward that needs no confetti animation.
Warum das zähltWhy it matters„Nichts geschafft"-Gefühl vs. sichtbarer Fortschritt.The "got nothing done" feeling vs. visible progress.
AufräumenCleanupUm Mitternacht beginnt der Tag leer — von selbst.At midnight the day starts empty — by itself.